akïhno

Sense 1
Tiriyó: Translation
aruhto
Portuguese: Translation
travar, ficar preso
English: Translation
be locked, trapped, stuck
verb
intransitive verb
Physical Actions
Example Sentence
Kanawarï nakpïwï eresunna kutu'hana.
Tiriyó: Example Sentence
Yikanawa naru samu yuuwë.
Portuguese: Example Sentence
Minha canoa ficou presa na areia.
English: Example Sentence
My canoe was trapped/stuck in the sand.
Sense 2
Tiriyó: Translation
akïfëto
Portuguese: Translation
ficar duro
English: Translation
become hard
verb
intransitive verb
States and Characteristics
Example Sentence
Weyu so wukuineyasï ikyomoto'me rono ahikatpïï taka akïhto'me oktxe tiito'me
Tiriyó: Example Sentence
Turi wïye nono amikafë tao entamatome akïhtome kure tïrïtome
Portuguese: Example Sentence
Vou cozinhar breu pra derramar no chão onde cavei pra ficar duro pra embalar
English: Example Sentence
I will cook pitch to spill on the ground where I dug to harden it to make it good.
Morphology
yakpïrï, akpïrï, akpïrï, kakpïrï, kakïhyanï, aakïhyanï, nakïhyanï, kïtakïhyanï, akïhno, aakïhko, takïhso, akï’hïra
Notes

Na frase de exemplo do sentido 1 -- /eresunna/ está certo? Não deveria ser /eresumna/? 

Na tradução Tiriyó: /amikadë/ deveria ser /amikahpë/ ou /amikafë/. 

A frase tem /kanawan/ 'minha canoa', mas isso deve estar errado: todas as minhas fontes têm /kanawarï/. Eu corrigi /kanawan/ pra /kanawarï/.

No sentido 2, a tradução para o Tiriyó -- /akïfëto/ -- deveria, se não me engano, ser /akïhto/.

O exemplo em Werikyana tem /rono ahikatpïï taka/. Não deveria ter um /y/ -- /rono yahikatpïï taka/? (Sérgio Meira)