A palavra <ahe'ta-tohu> vem de <ahesï> 'folha', mas a tradução em Tiriyó foi originalmente <eperuta-to>, que vem de <eperu> 'fruta'. Isso quer dizer que a tradução estava errada: em Werikyana estava "folhar", e em Tiriyó "frutificar". Pra corrigir isso, eu mudei o exemplo Tiriyó de <eperuta-to> pra <arïta-to>, de <arïta> 'folhar' em Tiriyó. (Note que "frutificar" em Werikyana é <eheeta-tohu>, e nessa palavra a tradução Tiriyó, <eperuta-to>, está correta.) (Sérgio Meira)
Nota: na frase de exemplo, eu acho que <yohe'tatohu> deveria ser <y-ahe'tatohu>, já que a raiz dessa palavra, <ahesï>, não muda a vogal inicial (veja-se a forma do "infinitivo genérico" <ahe-no>, onde a vogal inicial mudaria para <o> se essa raiz fosse do tipo que muda a vogal inicial, ou a terceira pessoa <nahe'taanï>, onde o <a> mudaria para <e>.) (Sérgio Meira)