'Enyaa 'entaat: "my father" with optional pronoun 'enyaa "me" before the possessed word 'entaat "my father"
'Entaat: "My" form of netaat "his/her father" (Tiipay/non-'Iipay dialects)
Waam: "Goes away, leaves". Here, with future suffix -h, waamh: literally, "Will go/leave, is going to go". Waamh usually translates to "is going (now)", so the sentence means, "My father is going (i.e. leaving, now)" or "My father is going to go/leave (imminently or in the future)". By contrast, "'Enyaa 'entaat waam" would likely translate to, "My father left/went" or "My father goes (habitually)."