Sad a Ga’bi

English: Translation
The Boie’nen and English versions below are the original interpretation by Benjamin A. Claveria of the Bikol song Sarung Banggi that has often been mistaken for a folk song. But its authorship is known. It was written by Potenciano B. Gregorio, Sr. of Libon, Albay in 1912. It is another favorite of Bikolanos both as a song and as a dance piece.
Bikol: Translation
Sarung Banggi
Music and Entertainment
Boie’nen Songs
Notes

SAD A GA’BI (Boie’nen)

’Sad a ga’bi sa idya’an
Nakarengegakong inoning bayonnga sadang,
Pag-ena’ ko katorogan,
Beke kindi‘ nyo boses mo - amo palan.

Dagos ako bangon  yo mgamata ko binoklat,
Nyadtongkadeleman ako nangalagkalag,
Kaso yo sexengko naponta sa ita-as,
Nakita ko lalawgenmong maliwanag.

ONE EVENING (English)

One evening as in bed I lay
I heard a plaintive song of bird that spurns the light of day,
At first I thought it was a dream,
But soon I knew it was no dream for it was you.

And then still half asleep from my warm cozy bed I did rise,
And tried the darkness deep to pierce with my straining eyes,
Then I looked around I chanced my eyes to raise,
And saw in glorious radiance your lovely face.

 

SARUNG BANGGI (Standard Bikol)

Sarung banggi sa higdaan
Nakadangog ako hinuni nin sarung gamgam; 
Sa lubha ko katorogan
Bako kundi simong boses iyo palan..

Dagos ako bangon si sakuyang mata binuklat,
Kadtong kadikloman ako nangalagkalag,
Si sakong pagheling pasiring sa itaas,
Naheling ko simong lauog maliwanag.

https-www-facebook-com-share-v-1yrmsm1bws-mibextid-wwxifr