i-molo’

English: Translation
means "tenth," "ten percent," "percent," "share," or "compensation" likely originating from /polo'/ (ten) and possibly connected to /polot/ (rice harvest) where laborers receive a tenth of the harvest as payment.
Morphology
imoloan; maki-imolo’; pi-imolo’an
Notes

The term /i-molo'/ likely originates from the Boie'nen words /polo'/ meaning "ten" or /sampolo'/, /dowang polo'/: and so on." Further investigation suggests that /polo'/ might be connected to /polot/, referring to rice harvests, where harvesters traditionally receive a tenth of the treshed-rice grains as compensation. This etymological background would support the meaning of /i-molo'/ as "tenth," "ten percent," "percent", “share” or “compensation” in the Boie'nen language. 

Boie’nen, lacking the /h/ phoneme, adapts loanwords from languages like Spanish, Tagalog, and English by eliminating /h/ or replacing it with vowels, glides, or other phonemes, as per Professor Yamada’s standardized orthography. Examples include Spanish hacienda becoming asyinda, Tagalog hinditransforming to indi’, and English house potentially rendered as aws. This reflects a broader pattern of naturalizing foreign phonemes (e.g., /f/ → /p/, /ʃ/ → /s/ or /sj/), simplifying the phonemic system and prioritizing glottal stops and vowel-based prosody over fricative contrasts.**

https-www-facebook-com-share-p-17hndhksfa-mibextid-wwxifr