to-od

Sense 1
English: Translation
to believe; to accept as true.
Bikol: Translation
tubod
Sense 2
English: Translation
to obey; to follow what is said or commanded.
half-stop
Notes

TO-OD
v.\

  1. to believe; to accept as true.\
  2. to obey; to follow what is said or commanded.
    Examples:
    Di’ nito-od si Ipay sa pisogo’ sakanya. “Ipay is not obeying what she is being tasked to do.”
    Nito-odon sanaman palan si Ipay. “Well, Ipay was about to obey anyway.”
    Nagto-od si Ipay. “Ipay believed / obeyed / followed.”
    Nakato-od ako. “I had believed.”
    Napato-od ako. “I was made to believe.”
    Napato-od ko si Oyong. “I was able to make Oyong believe / obey.”
    Mapato-od mo kaya’? “Do you think you can make him/her believe?”
    Mito-odon sanaman palan si Ipay. / Mito’ron sanaman palan si Ipay. “Well, Ipay was going to obey anyway.”
    Tomino-od sanaman palan si Ipay. “Well, Ipay obeyed anyway.”
    Tomo-od ngani’ ika. “Just obey / comply / believe.” (context-dependent)
    To-od-to-od nya-an ki Ipay. “Be careful about believing Ipay. / Don’t listen to Ipay.”

SEMANTIC DISTINCTION

• to-od = believe; obey

• mato-od = true; factually correct

• kamato’ran = truth; factual correctness

• osto = correct, fitting, proper, sufficient, just right

Rule of thumb:

• If something corresponds to reality, use mato-od.

• If referring to truth itself, use kamato’ran.

• If something is appropriate, fits, works, or is enough, use osto.

• If someone accepts or follows what is said, use to-od.

Linguistic History
The semantic connection between “believe” and “obey” is common in Philippine languages, where accepting something as true often extends to acting in accordance with it.