Sapo’ carries a sense of inevitable retribution or “just deserts,” and is etymologically and semantically linked to the verb rapo’ (“to attract toward” or “to draw near”), implying that the negative outcome is something one has drawn upon oneself.
Example usage:
Moa-an a sinapomo sa kaangapan mo, napa’dekanna ika.
(That’s what you got for your greed—you choked on your food.)
Improved notes: