Boie'nen (Old Buhi Language)
Boie’nen
Phonetic
[bɔ̆ɪ̆ɛ̋’n̆ɜ̆n]
English: Translation
the autoglottonym/ linguonym/ glossonym/ glottonym for the people and language of the town of Buhi, Camarines Sur, Philippines;
Part of Speech
noun
Semantic Domain
Names
Names of people and clans
Place names
Noun Class
proper noun
Notes

BOIE’NEN    [bɔ̆ɪ̆ɛ̋’n̆ɜ̆n]

This is the proper name or glottonym of the language and people of Buhi, Camarines Sur, Philippines

 

The spelling ‘Boie’nen’ approximates the native pronunciation more closely than ‘Buhi’non,’ particularly with respect to vowel quality, prosodic timing, and the moraic glottal interruption represented by the okina.

 

BOIE’NEN [bɔ̆ɪ̆ɛ̋’n̆ɜ̆n] @ IPA Reader   https://ipa-reader.com/?text=b%C9%94%CC%86%C9%AA%CC%86%C9%9B%CC%8B%E2%80%99n%CC%86%C9%9C%CC%86n

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Linguonym

http://ipa-reader.xyz/?text=‘b%C9%94̆%C9%AA%C9%9B̋%3F̝.n%C9%99n

Sectors/Dialects

  • The Poblacion
  • The Lake/Mt. Asog sector
  • The Road/cross road sector
  • The Mountain sector
  • The Malangkaw Sector

BOIE’NEN

[ˈbɔ̆ɪ̆ɛ̋ʔː.n̆ɜ̆n]

The name of the language is structurally and phonetically distinct.

It is:

  • not Boienen
  • not Buhinon
  • not Boînen
  • not Boînən

It is:

Boie’nen

The okina is not decorative punctuation.
It is a force-bearing moraic glottal segment that interrupts the flow of the word.

Think of it as a “glottal hiccup”:

  • voice catches
  • airflow stops
  • pressure builds
  • sound releases tighter into the next syllable

So the pronunciation is not:

  • bo-i-nen

but:

[bɔɪ̯ʔː] + [nɜ̆n]

The first domain closes with a weighted glottal constriction before the second syllable begins.

That interruption is part of the identity of the ethnolinguistic name itself.

Without the okina:

  • the rhythm changes
  • the prosody collapses
  • the native cadence disappears

The Boie’nen okina is therefore:

  • phonemic
  • moraic
  • contrastive
  • lexically stable

—not optional typography.

In Boie’nen orthography, even the breath must contrast.

 A DISAPPEARING LANGUAGE ? 

Buhi Bikol @ Wikipedia

PHONETIC TRANSCRIPTIONS:

International Phonetic Alphabet (IPA) :     

                 [bɔ̆ɪ̆ɛ̋’n̆ɜ̆n]

# SAMPA (Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet); a computer-readable phonetic transcription system. 

                  bO{"}In@n

# ARPAbet;  phonetic transcription system used for American English.

            B AW1 IY0 EH1 N AH0 N

# X-SAMPA (Extended Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet) an extension of the SAMPA system, allowing for a wider range of phonetic transcriptions.

                    bO{"}In@n